Простите мне вольные выходные последнее время? Но я времени даром не теряю и постоянно нахожу темы, которыми надо поделиться. Вы все стремитесь к разговорному, что ж, у меня для вас сегодня парочка примеров, которые как-то несправедливо обходятся вниманием в учебниках:
📌Merely
Это то самое "просто", "просто-напросто", "попросту" или "только лишь", которым мы постоянно пользуемся в русском. И оно является полноценным синонимом just, приходящее в голову большинству, когда надо перевести это с русского на английский. Правда, у just спектр значений, всё же, чуточку больше.
🔸I merely meant that perhaps it might be a good time to make a change. - Я только имела ввиду, что, возможно, настало подходящее время что-то изменить.
📌It works!
А вот до простого смешное выражение, ведь мы почти буквально перевели бы это как "Сработало!", "Работает!". Впрочем, по смысловой окраске это иногда и "Классно выглядит!" ну или "Правильно!". А если добавить for me, то получится идиоматическое "Я согласен" и "Меня устраивает". Годится, короче :)
🔸I tried to make a volcano out of vinegar and baking soda. It works! - Я пытался сделать вулкан из уксуса и соды. Сработало!
🔹Would you mind joining us on Sunday? -Of course, not. It works for me. - Не возражаешь присоединиться к нам в воскресенье? - Конечно не возражаю, мне это подходит.