Обложка канала

NotTheLesson

Классный журнал учителя Английского ;)

NotTheLesson

7 лет назад
Открыть в
Поумерьте свой аппетит.

Не всё переводится с русского на английский дословно, хотя есть и такие случаи. Вот, к примеру, пословица "Аппетит приходит во время еды". Тут целых три варианта, как сказать это по-английски:

🍝 Appetite comes while/with eating

Во-первых, круто, когда можно перевести привычное нам выражение буквально. Но попадается еще и такое:

🐏 One shoulder of mutton drives down another.

Shoulder будем считать не только плечом, но и куском в данном случае. Получится "Один кусок баранины загоняет (в рот) другой кусок баранины. Эта пословица может встретиться в вариациях:

🔸 One leg of mutton helps down another.
🔹 One shoulder of mutton draws another.

В общем-то, неважно, плечо там или ножка, но то, что они притягивают добавку и помогают ей попасть в рот - факт :) и это не всё:

😍 The more you have, the more you want.

Ещё один вариант - Чем больше у тебя есть, тем больше ты хочешь. Истинная правда, между прочим.

Интересно, да? Одно русское выражение и столько английских аналогов. Так что, в нашем аппетите заложено чуточку больше, чем мы привыкли об этом думать :)