Будем сегодня исправлять ошибку, свойственную многим русскоговорящим, а именно в употреблении предлогов времени с минутами/часами/днями/неделями/месяцами/годами. В русском в прошлом и будущем можно использовать одно и то же слово:
В понедельник она полетела в Киев, а через три дня была уже в Минске.Через два дня она летит в Москву, а ещё через неделю — в Новосибирск.
Да, стилистически звучит плохо, и мы бы употребили синонимы "спустя", "позже" и др.. Но цель сегодняшнего урока — показать, что в немецком в том же контексте нельзя использовать одно и то же слово для всех времён. В немецком будет так:
1️⃣Будущее время: предлог IN
✈️In drei Tagen fliegt sie nach Moskau.
🔗При наличии цепи событий появляются уже наречия SPÄTER и DANACH или предлог NACH в комбинации с наречиями dann weiter/noch:
✈️ In drei Tagen fliegt sie nach Moskau, nach drei Tagen dann weiter nach Nowosibirsk.
✈️ In drei Tagen fliegt sie nach Moskau, drei Tage danach weiter nach Nowosibirsk.
✈️ In drei Tagen fliegt sie nach Moskau, drei Tage später nach Nowosibirsk.
2️⃣Прошедшее время: предлог NACH, наречия DANACH и SPÄTER
🔗О событиях прошлого говорят как о некой последовательности, отсюда и выбор предлогов и наречий:
🚂 Sie ist mit dem Zug von Moskau nach Nowosibirsk gefahren, nach drei Tagen kam sie an.
🚂 Sie ist am Sonntag mit dem Zug von Moskau nach Nowosibirsk gefahren, drei Tage danach kam sie an.
🚂 Sie ist am Sonntag mit dem Zug von Moskau nach Nowosibirsk gefahren, drei Tage später kam sie an.
☝️Как видите, предлог IN не используют в значении "через" в прошедшем времени. Если его употребляют, то в другом смысле:
In drei Tagen schrieb sie ihre Masterarbeit — Она написала магистерскую в течение трёх дней (=за три дня).
In drei Tagen war sie in Moskau — В течение трёх дней (=за три дня) она добралась в Москву.
Подытожим:
Настоящее ☞ IN 🔗 NACH, DANACH, SPÄTER Прошедшее ☞ NACH, DANACH, SPÄTER