Обложка канала

Немецкий язык @nemand

12857 @nemand

Кому интересен Немецкий язык, присоединяйтесь!

Немецкий язык @nemand

6 лет назад
Открыть в
​​DIE KOST

Ещё с уровня A1 все знают, что глагол kosten означает "стоить", "иметь стоимость/ценность". Что для всего человечества универсально ценно? Правильно, — еда. И именно её со временем и стали называть однокоренным словом — "die Kost", которое употребляют едва ли не чаще, чем привычное всем das Essen.

Посмотрим, в каких словосочетаниях и словах оно встречается:

1️⃣ Существительные (все только в единственном числе!)

🥦 Tiefkühlkost — продукты глубокой заморозки

🥑 Rohkost — сырые продукты, без тепловой обработки

🥬 Schonkost — легкоусвояемые продукты, диетическое питание

🥣 Krankenkost — специальное питание для больных людей

🦞 Feinkost — термин, которым обозначают дорогие, не ежедневные продукты: икру, устрицы, шампанское и т.п. Слово часто используют в наименовании магазинов, торгующих такими товарами

🗒️ Eva hat Magenschmerzen, weswegen sie nur Schonkost isst.
У Евы проблемы с желудком, и потому она ест только диетические продукты.

2️⃣ Словосочетания: по большому счету используется со всеми прилагательными, которые подходят по смыслу. Приведем в пример несколько:

🥕gesunde Kost — здоровое питание

🧂salzarme Kost — еда с низким содержанием соли

🥒fettlose Kost — нежирная пища

🍆vegetarische Kost — вегетарианская еда

🍇vitaminreiche Kost — еда, обогащенная витаминами

3️⃣ Устойчивые выражения

🔹freie Kost und Logis haben — не платить за еду и жильё

🔹auf schmale Kost setzen — плохо кормить, посадить на полуголодный паёк

🗒️ Als die Stiefmutter Aschenputtels Vater geheiratet hat, hat sie die Stieftochter sofort auf schmale Kost gesetzt.
Как только мачеха вышла замуж за отца Золушки, она сразу посадила падчерицу на полуголодный паёк

В переносном смысле die Kost переводится как "усвоение", "понимание". Обратите внимание на разницу с предлогом ZU:

🔹zu schwerer Kost sein — быть тяжелым для понимания

🔹eine leichte Kost sein — быть понятным (об информации)

🗒️ Der Vortrag war eine leichte Kost/zu schwerer Kost — Доклад было легко понять/было сложно понять.

Источник фото

🥨

#nemand_wortschatz @nemand