Попробуем сегодня новую рубрику #nemand_slang. И первым словом, получившим богатое толкование в молодёжной среде, мы выбрали слово der Lappen — тряпка.
1⃣Der Lappen, как и в русском, можно употребить по отношению к любому изделию из материала, если хочется о нем отозваться пренебрежительно:
🛋Was für einen Lappen hast du ans Fenster angehängt? — Das sind doch die neuen Gardinen. — Что за тряпку ты повесила на окно? — Это же новые гардины.
2⃣ Der Lappen употребляют по отношению к водительским правам, конечно, тоже пренебрежительно:
🚔 Er hat dem Polizisten seinen Lappen nicht gezeigt.
3⃣ Лет 30-40 назад словом Lappen могли назвать купюры большого номинала. Сегодня это большая редкость.
❓Ну а что же, нельзя в немецком, как в русском, назвать кого-то "тряпкой" за слабость характера? Можно! Только придется добавить ещё один корень:
▫️Waschlappen (досл. "тряпка для мытья") скажут о нерешительном мужчине, с мягким характером, о трусе.
▫️Jammerlappen (досл. "ноющая тряпка") — тоже скажут о тру́сах или тех, кто ноет, жалуется. Слово менее гендерно окрашено, но в основном употребляется также в отношении мужчин.