Пришла пора узнать, как по-немецки "жить не по средствам". Но die Verhältnisse (das Verhältnis) — это же личные отношения? Причем тут деньги?
Точное происхождение этого разговорного выражения неизвестно, но объясняется оно тем, что когда человек берёт долги, то вступает в отношения с чужими людьми (банками, старухами-процентщицами и проч.). То есть на каком-то уровне сознания немецкоговорящих личные отношения и всё, что происходит внутри, — финансово безопасно. Вне них — уже нет.
🧨Man kann nicht die ganze Zeit über seine Verhältnisse leben. Du musst dich in deinem Konsum zügen. Человек не может всегда жить не по средствам. Ты должен себя сдерживать в своем потреблении.
Те же самые личные отношения появляются и во втором выражении о долгах: "über seine Verhältnisse hinausgehen", то есть "выходить за пределы своих финансовых возможностей":
💶Die Kosten für die Privatschule gingen über ihre Verhältnisse hinaus. Расходы на частную школу были за пределами их возможностей.