Обложка канала

mikan.academy

Японский язык. Только кейсы. Учу японский 19 лет. Преподаю 11 лет. Научу и вас.

mikan.academy

4 года назад
Открыть в
問:В чем разница 向き и 向け? 答:Обе грамматики можно на русский язык переводить как "подходит". О 向き мы уже поговорили выше. 向けже имеет оттенок значения "изначально задуманный для кого-то или чего-то". それは子共向けの漫画なので、大人にはつまらない。 Это манга для детей, взрослым она будет скучной. あれはネーティブスピーカー向けの教科書ですから、外国人には無理です。 Это учебник для носителей языка, иностранцам он ни к чему. それは髪が長いひと向けのアクセサリーなので、髪が短い人がどうやって使うかわからない。 Это украшение для людей с длинными волосами, не понимаю, как его будут использовать те, у кого волосы короткие. Вопросы - в комментарии! #jlpt_n3 #подходит #для Словарь к примерам: それ это 子共 こども - ребенок, дети 漫画 まんが - манга, комиксы 大人 おとな - взрослый つまらない - скучный あれ - это, то ネーティブスピーカー - носитель языка 教科書 きょうかしょ - учебник 外国人 がいこくじん - иностранец 無理 むり - бессмысленный, бесполезный 髪 かみ - волосы 長い ながい - длинный 人 ひと - человек アクセサリー - украшение 短い みじかい - короткий どうやって - каким образом? 使う つかう - использовать わかる - понимать