Чтобы прочитать все мировые шевры литературы, возможно
не хватит одной жизни, но если читать краткое изложение,
то задача становиться куда проще. Читайте на нашем канале
все самое лучшее.
В названии оригинала слово «кладбище» (англ. cemetery), специально написано с тремя ошибками (sematary), что не нашло отражения в русском переводе названия, но указано в тексте («Клатбище дамашних жывотных», или, в переводе А. Тишинина: «Хладбище домашних любимцев»). Это отображает детскую неграмотность, так как табличку на кладбище писали дети.
Стивен Кинг — поклонник панк-группы Ramones. Рефрен из их культовой песни «Blitzkrieg Bop» «Hey-ho, let’s go!» — «Хэй-хо, а ну пошли!» стал эпиграфом ко второй части в романе «Кладбище домашних животных» и проходит красной нитью через повествование. В знак признательности Ramones написали песню «Pet Sematary» («Кладбище домашних животных»), которая звучит в одноименном фильме.