Трудности перевода
Wisława Szymborska, "Cebula" (начало)
Co innego cebula.
Ona nie ma wnętrzności.
Jest sobą na wskroś cebulą,
do stopnia cebuliczności.
Н. Горбаневская:
Луковица не аукается
с нами, у которых нутро.
Она насквозь пролуковится,
не contra лука, а pro.
В.Тихонов:
То ли дело — луковица!
Хоть в первой, хоть в сотой шубе
она вся насквозь луковица,
лук в квадрате и в кубе.
Н.Астафьева:
Лук совсем иное дело,
Внутренностей не имея,
Пребывает вечно луком
С однородностью своею.
В.Окунь:
Дело другое луковица.
Нет у нее нутра.
Вся насквозь она
луковица до лукомного ядра.