あをやきの
いとよりかくる
春しもそ
みたれて花の
ほころひにける
аояки-но
итоёри какуру
харусимо со
митарэтэ хана-но
хокороиникэру
В пору ранней весны,
только зеленью ивы покрылись,
от ночных холодов
в неизбывном смятенье никнут
обреченные слив соцветья…
Ки-но Цураюки, перевод А.А.Долина, "Кокинвакасю", первый свиток весны, №26.
📷: Весенние деревья и травы у ручья, XVII-XVIII вв.
#слова #временагода