よのなかに
たえてさくらの
なかりせは
はるのこころは
のとけからまし
ё-но нака-ни
татоэ сакура-но
накарисэба
хару-но кокоро-ва
нодокэкара маси
Если б в мире земном
вовсе не было вишен цветущих,
то, может быть, и впрямь
по весне, как всегда, спокойно,
безмятежно осталось бы сердце...
«Кокинвакасю», 53. Перевод А. А. Долина.
📷: Касамацу Сиро "Цветущие вишни в храме Тосёгу в Уэно". 1935.
#слова #временагода