Получивший в последнее время второе дыхание мем про продажу «рыбов» напомнил милую особенность некоторых японцев, говорящих по-русски.
Правильно подбирать окончания существительных в зависимости от падежа - непростая задача, а ведь есть еще и исключения. Некоторые мои знакомые японцы, говоря по-русски, делают похожие окончания, и звучит это максимально трогательно:
В этот пруд выпустили рыбов.
У нас в офисе много пылей летает.
Детков привели в парк.
В Токио совсем нет болотов.
Говорили про нехватку вакцинов.
И, конечно, очень часто можно услышать «р» вместо «л», эта особенность мне тоже очень нравится. Недавно, радостно сказав знакомой «Привет!», я на секунду задумалась: это вообще правильное слово или я уже, на японский манер, заменила «л» на «р», и говорить надо «Пливет»?