AT THE END OF MY ROPE
Принесла вам ещё одну любопытную идиому – at the end of my rope. Буквальный перевод – на конце моей веревки. Ничего не понятно, правда?
at the end of my rope – это когда не осталось сил и терпения; “довели до ручки”; в состоянии безысходности
Кстати, британцы скажут at the end of your tether, заменив rope (веревку) словом tether (трос).
• He is getting into more confrontations with the new management company. It seems he is at the end of his rope. – У него всё больше конфликтов с новой управляющей компанией. Кажется, он на грани.
• I'm at the end of my rope. I can't take it anymore. There's too much pressure. – Я на пределе своих возможностей. Я больше не могу. Слишком много давления.