РУССКИЙ НА УРОКЕ / В УЧЕБНИКЕ
В чате был вопрос:
"Какой лучше учебник выбрать:
Полностью на английском или с некоторыми фразами и переведёнными предложениями на русском?"
Короткий ответ: полностью на английском.
Полный ответ сейчас приведу, но подозреваю, что вы для себя всё равно выберете тот, что кажется легче = привычнее. Ну да ладно.
Если вы попросите билингва (родители говорят с ребенком на разных языках) перевести слово, он впадет в ступор. При этом в контексте все нужные слова встают на места легко и без проблем.
Перечитайте эту фразу три раза, можно вслух. Попробуйте вдуматься.
Функция перевода (=сопоставления разных языков) и коммуникации (=донесения информации) – это разные функции мозга. Тоже перечитайте.
А теперь внимание, вопрос: у вас какая цель?
Хотите быть переводчиком? Вперед и с песней! Переводим все слова и фразы.
Хотите общаться? Вам надо, чтобы у вас на языке сразу образовывались слова, фразы, нужные ситуационные выражения. А не сто стадий: 1. Понял – 2. Подумал – 3. Придумал ответ…