ДИАЛОГ В БУЛОЧНОЙ
Я уже полчаса сижу и щелкаю бессмысленный список турецких слов в quizlet.
Его составила моя преподавательница. Она решила, что чем больше, тем лучше, и добавила туда вообще все овощи, которые нашла. Все виды местной зелени.
Мой мозг шалеет. Это невозможно освоить. Я не смогу это вывести в речь, потому что у меня нет в голове ситуаций и конкретных отработанных фраз для этих ситуаций.
Я буду дальше писать 1. задачу (lesson objective), 2. как бы я это сделала на уроке и 3. что было на уроке по турецкому, где я студент.
1. Задача: Купить что-то в булочной.
В жизни диалог будет примерно такой:
- здравствуйте
- Добрый день
- у вас есть булочки со шпинатом?
- нет, есть с сыром
- дайте две, пожалуйста
- ок
- а сладкие какие есть?
- такие и сякие
- одну сякую. Сколько с меня?
- Х денег
- вот
- спасибо
- хорошего дня
2. Мои мысли:
Это можно разделить на три больших блока:
1. цифры, 2. названия булок и начинок, 3. остальные слова (пожалуйста, спасибо, дайте).
Всё это надо дриллить - потренировать. Третью категорию - без грамматики, просто как лексические единицы. Для успешной покупки хлеба грамматика еще не нужна. Вам не надо понимать, какой там суффикс и почему, да и был ли суффикс.
То есть в уроке должны быть последовательно:
- тренировка всех этих лексических единиц ртом со всех сторон
- аудирование их же отдельно и в простых предложениях, чтобы вы потом своего булочника поняли
К моменту, когда вы подошли к диалогу, в цифрах и начинках вы уже ориентируетесь без проблем. Важное условие для этого: начинок должно быть немного, например 7. А цифры вы вообще начали на прошлом уроке, они уже оседают в голове.
Отработка диалога:
- слушаем аудио с носителем
- через уточняющие вопросы убеждаемся, что всё понятно. Не обязательно переводить каждое слово. Контекст вся равно ясен.
- читаем по ролям
Дальше преподаватель даст волю фантазии и начинаются манипуляции:
- разрезаем диалог на строчки, в парах собираем последовательность заново (обязательно произносить каждую строчку вслух)
- замазываем отдельные слова (можно оставить первую букву), на восстановить по памяти (обязательно произносить каждую строчку вслух)
- замазываем целые выражения - восстанавливаем (ну вы знаете уже: произносить каждую строчку вслух)
- студенты заменяют начинки и цены и воспроизводят
- в аудировании оставлены только реплики булочника, нужно отвечать ему
- Role play по новым данным - и снова произносят всё это вслух.
В процессе студенты работают в парах, максимально говорят сами. Преподаватель ходит между парами и мониторит.
В итоге диалог выучен наизусть без унылой школьной зубрежки, но не тупо по звукам, а с пониманием, как это использовать. Поздравляю, вы великолепны, можно идти в булочную.
3. Что было на занятии по турецкому?
Подобный диалог был одной из тем урока, помимо еще 4, кажется.
Она прочитала его вслух, что-то перевела нам сама, про что-то сказала, что это "и так понятно". Знаем ли мы цифры и продукты? Она дала огромный список (около 50 единиц) на домашнее задание и рассчитывает, что мы всё запомнили.
Разделила нас на пары на 3 минуты. Задание "отработайте", что бы оно ни значило. Сама в группы не заходит. То есть произносим мы, как выйдет. В моей паре я быстро стала организовывать процесс, куда деваться.
Она вернула нас обратно в общий класс и спросила: "Ну что, всё понятно? Всё получилось?" Ответом ей было мычание молчание.
И перешла к новой грамматической теме.
Мораль для преподавателя:
• За занятие 2 раза по 3 минуты работы в парах - это ничто. Это групповое молчание с небольшими перерывами.
• "Всё понятно?" - это не вопрос. Он не даёт информации. Я себе такое позволяю в одной группе, где мне не спустят, если есть вопросы (мы слишком хорошо друг друга знаем).
• Нужно аудирование носительской речи! Идеально - несколько разных людей.
• ZAD Выготского (zone of approximal development): студент может освоить только +1 к текущему. 7 единиц лексики, а не 50. Одна тема, да отработать получше!