ЖИВОТНЫЕ
В эфире рубрика «А что сказал Хью?»
Я продолжаю заниматься с Хью Делларом, автором учебника Outcomes, по которому учатся все наши группы.
Сегодня под шумок задала ему вопрос про ослов (темой урока была политика).
У меня на разговорном клубе был случай, когда студент употребил donkey в значении «упрямый». Но это явно очень по-русски.
Вот я и спросила Хью сегодня. Итак, как говорят?
- as stubborn as a mule – но это слишком тяжеловесное и книжное
Как и вообще все as-as уже отжили своё, типа as busy as a bee
Мол, только в учебниках осталось.
- Осел может употребляться в обсуждении футбола: You just hoofed the ball! You’re donkey! – послал мяч не пойми куда! (как копытом ударил, от hoof – копыто)
- Зато рабочий вариант про животное - pig-headed = stubborn
Ну и книгу посоветовал.