Только что на занятии по English Proficiency разбирали слово bedfellow. Тот, кто с тобой в одной кровати, но не совсем в том смысле, в котором вы могли подумать.
A bedfellow – компаньон, тот, кто сопровождает, никакой романтики Причем часто непрошеный, внезапный, этакий побочный эффект.
На занятии контекст этого bedfellow вычисляли через British National Corpushttps://www.english-corpora.org/bnc/ Пожалуйста, пользуйтесь! Здесь всякие умные публикации, достопочтенные журналы, никакого вам reddit, как на https://dopeoplesay.com/
Итого, что мы имеем? • a disturbing bedfellow • an unwelcome bedfellow • is not a comfortable bedfellow
Ну говорю же, какое-то жизненное явление в качестве побочного эффекта.
А про CPE могу пока сказать следующее: Мы сегодня делали reading, от которого у меня пошел из ушей коричневый дым. Мне по контексту было все понятно, сделала без ошибок, возрадовалась – и даже пошла съела кусок шоколадки. Большая редкость для меня – лингвистическую нагрузку заедать, ну ок, приму к сведению.
*по-английски have steam coming out of your ears – это не про то, что тяжело, а когда очень злишься (+у них не дым, а пар)