У меня началась учеба по CPE (Proficiency English Exam) – миллион идиом и выражений за урок.
Нашла в своей голове ошибку, сейчас расскажу.
Предыстория: я далеком 2011 году приехали на какое-то большое корпоративное мероприятие мои австралийские айтишные коллеги. Австралийцы – ребята предельно прямолинейные, они мне с места в карьер стали вещать, что здесь какая-то неведомая зараза живет, у них у всех от неё понос. Повествование с деталями. Говорили они I’ve got a run, это как я запомнила. Как оказалось, запомнила неправильно (вестимо была под большим впечатлением от австралийского сторителлинга.
Сегодня на занятии обсуждали всякое «у него черная полоса в жизни». Это вот так:
• I hit a run of bad luck.
А если наоборот все удачно, то a stroke of luck = I’ve got a really good run lately = I’m on a roll today.
И тут я не могла не спросить про понос, потому что «I’ve got a really good run lately» уже слишком близко стоял к тому, что мне вещали австралийцы.
Стали допытываться и ковыряться в памяти нашей британской
• I’ve got the runs. – У меня понос. Множественное число, артикль the – тогда такое значение.
На добавку можно выучить слово diarrhoea [ˌdaɪə'rɪə], это такой хтонический греческий зверь на случай, если вам приснится кошмар, что вы пишете словарный диктант.
Так вот, простите меня все, кому я вещала, что run = diarrhoea, так работает только the runs.
Словари всем в помощь. Live and learn!
*к слову, мою въедливость удовлетворили, но заверили, что ни в каких кембриджских экзаменах такого встречаться не должно, too informal. Ха-ха, только по работе, ага.