Послушайте, как вы говорите с друзьями на русском. И их послушайте - как они великолепно говорят.
• Начал фразу – в процессе передумал – закончил каким-то другим падежом.
• Начал фразу – в процессе передумал – закончил другим смысловым куском.
• Начал фразу – в процессе передумал – перефразировал лучше.
• Начал фразу – не стал заканчивать, потому что считает, что и так понятно.
Мы не говорим чистой и красивой озвучкой письменного литературного текста полными фразами. Ну есть, конечно, любители канцелярита, но кто ж их слушает?
Так вот, в английском то же самое.
I’ve done it … yesterday.
Нельзя Present Perfect? Нельзя. Но сначала человек думал о самом факте, что дело сделано, а потом решил уточнить деталь – точное время.
Этот пункт называется Syntactic blends.
Или еще пример:
I buyed it there. I mean, bought it there.
Да, носители (люди все такие люди!) делаю оговорки.
По-умному это называется Slips and repair (оговорки и починка).
Выводы? Есть выводы.
• Учащимся говорить: не надо себя съедать за каждую оговорку. Оговорилась – встала, отряхнулась – и пошла вещать свою мысль дальше. И это нормально.
• Учителям: аккуратнее с исправлениями. Дождитесь, когда человек мысль договорит, часто он сам себя исправит. А пока он договаривает, подумайте, надо ли его вообще трогать? Может, это всё вполне естественно звучит?
У вас какие задачи?
• Чтобы человек разговорился, был увереннее и наращивал лексический материал – а потом выполнял коммуникационные задачи (типа собеседования или поездок)? Он и с оговорками справится.
• Или нужен сертификат? Если сертификат, то нужно точнее выражаться, это правда. Но все это надо обсуждать
А то мы потом разгребаем результат преподавательского рвения в виде того, что человек боится слово сказать так, чтобы не обидеть святую грамматику.