Маленькая Франция в вашем телефоне. Иронично о верлане, сленге, живом французском и жизни франко-русской семьи. Канал ведёт Аня Кавалли, журналистка и преподавательница французского.
Рандомный факт: мне тут подарили книжку про науку в мире Гарри Поттера — да-да, вся французская семья уже в курсе моей неизлечимой поттеромании, и скоро я вступлю в клуб анонимных поттероманов. Впрочем, важно сейчас не это, а то, как остроумно моя новая книжная прелесть называется.
Остроумно потому, что в заголовке используется expression, которое звучит как c’est pas sorcier. Sorcier — это колдун, но я бы литературно перевела выражение скорее как «это не магия, не колдовство».
Появилось оно так: все магическое ассоциировалось с чем-то сложным, прямо-таки abracadabrant, странным и мутным. Ну а немагическое, наоборот, с ясным и в этом смысле простым. Поэтому c’est pas sorcier означает c’est pas compliqué, «это не сложно».
#harry_potter_fucking_french