Маленькая Франция в вашем телефоне. Иронично о верлане, сленге, живом французском и жизни франко-русской семьи. Канал ведёт Аня Кавалли, журналистка и преподавательница французского.
Новость дня: Лоран по-прежнему увлечённо учит русский, и его прогресс впечатляет. Сегодня он, например, на русском рассказал моей маман — своей belle-mère, теще, соответственно — кулстори о своей последней эпичной поездке из Москвы в Марсель и обратно. Спойлер: когда я пишу «эпичная поездка», я не преувеличиваю — в эпоху коронавируса путешествия бывают довольно напряжными.
Но пост не об этом, а о Лоране и русском языке. Вернее, о Лоране и кальках с французского. В какой-то момент муж сообщил моей маман, что французский пограничник был с «банана». Я растерялась: что ещё за внезапное «банана»? Звучало все это двусмысленно, но мама сразу поняла, о чем говорит Лоран.
— Он имел в виду, что пограничник улыбнулся, очевидно же, — сказала она. Спойлер: belle-mère Лорана попала в яблочко.
Просто Лоран сделал кальку с французского выражения avoir la banane — буквально «иметь банан», то есть, être content, être heureux, быть довольным или счастливым. Собственно, появление expression связано с тем, что форма банана и правда похожа на улыбку.
Мораль сей басни такова: пусть калька с французского у Лорана и не сработала, зато он храбро рассказал на чужом языке довольно сложную историю — и не испугался заплутать в лексике. 5 очков Гриффиндору!
#anna_raconte_fucking_french
#семья_fucking_french