Маленькая Франция в вашем телефоне. Иронично о верлане, сленге, живом французском и жизни франко-русской семьи. Канал ведёт Аня Кавалли, журналистка и преподавательница французского.
Ну что, камрады, пришло время нерегулярной, но нежно любимой мной рубрики «новости из мира французских словарей». Тут стало известно, что в электронную версию одного из них, Le Robert, было решено включить несколько новых слов. В частности — новое личное местоимение наряду с «он» (il) и «она» (elle).
Именно так, камрады: в Le Robert вошло гендерно нейтральное iel (множественное число — iels, насколько я понимаю), правда, с пометкой «используется редко». Часть французов, в том числе уважаемая и авторитетная часть, возмутилась — им кажется, что elle и il вполне достаточно. Да, в английском, например, есть гендерно нейтральное they, но зачем французскому iels? Примерно так плюс-минус рассуждают некоторые недовольные.
Редакция словаря уже ответила на критику: «La mission du Robert est d’observer l’évolution d’une langue française en mouvement». Проще говоря, миссия словаря — наблюдать за эволюцией французского, только и всего.
Наряду с iel в Le Robert вошло два куда более очевидных «кандидата»:
📖Antivax — антипрививочник
📖Pass sanitaire — санитарный пасс
Эти новшества касаются пока электронной версии словаря (напоминаю), поэтому пока ещё неизвестно, войдут ли все три неологизма в бумажный вариант.
Что ж, как говорится, qui vivra verra, поживем — увидим.
#anna_raconte_fucking_french
#culture_fucking_french