Маленькая Франция в вашем телефоне. Иронично о верлане, сленге, живом французском и жизни франко-русской семьи. Канал ведёт Аня Кавалли, журналистка и преподавательница французского.
Нет, ты не можешь сказать «это палочка (baguette) выбирает своего волшебника» и три часа ждать в булочной
#мемы_fucking_french
#harry_potter_fucking_french
P.S. Вообще французский перевод саги о Мальчике-Который-Выжил можно было бы назвать «Гарри Поттер и мир хлебобулочных изделий».
Во-первых, baguette — это и хлеб, и волшебная палочка, и палочка в целом. А, во-вторых, на лбу у Гарри une cicatrice en forme d’éclair — шрам в форме «эклера». То есть, молнии, конечно, но по-французский молния и эклер звучат одинаково.
Говорят, десерт назвали «молнией» потому что съедается он молниеносно. Но теперь и вы будете представлять Гарри с эклером на лбу, я уверена (да, я должна была разделить эту ношу с вами)