Маленькая Франция в вашем телефоне. Иронично о верлане, сленге, живом французском и жизни франко-русской семьи. Канал ведёт Аня Кавалли, журналистка и преподавательница французского.
Можно бесконечно смотреть на три вещи, камрады: как течет вода, как горит огонь и как изящно (нет) французы используют англицизмы. Например, на днях Лоран мне сообщил:
— Je suis overbooké, mais c’est la life (я очень загружен, но это жизнь).
Одна фраза, два англицизма, 1:0 в пользу franglais (так иронично называют «френглиш», то есть, французский с доброй примесью английских заимствований). Если вы радеете за чистоту языка Мольера, не переживайте — галлицизмов в английском тоже вагон и маленькая тележка: моя коллега Даша, автор канала Chillax English, опубликовала искрометный пост на эту тему сегодня.
Но англицизмов, особенно свеженьких, относительно недавно заимствованных, во Франции правда много. Например, вместо divulgâcher все равно используют глагол spoiler («спойлерить»), профессиональное выгорание называют un burn-out, а, продвигая публикации в одной недавно запрещенной сети говорят, мол, надо бы пост слегка booster.
Хорошо это или плохо, вопрос философский, потому что заимствования — часть естественной эволюции языка, нравится нам это или нет. Как говорится, c’est la life.