#так_говорят
Как сказать отложить на потом по-французски
Начнем с прекрасного выражения — repousser aux calendes grecques (repousser qqch à une date qui n’existe pas) — отложить на неопределенный срок.
Je ne veux pas que notre rendez-vous soit repoussé aux calendes grecques.
Я не хочу, чтобы наша встреча была отложена на неопределенный срок.
А ещё давайте запомним синонимы глагола “repousser”:
Reporter — Désolé, on doit reporter notre rendez-vous.
Извини, мы должны отложить нашу встречу.
Remettre (à) — Je voudrais remettre mon rendez-vous avec le docteur à plus tard/au lendemain.
Я бы хотел•а отложить визит к доктору на более позднее время/на следующий день.
On pourrait remettre notre visite à la semaine prochaine.
Мы могли бы отложить наш визит на следующую неделю.
А если вы уже перенесли что-то, то вы можете сказать: ce n’est que partie remise. (Ça sera pour une autre fois) — в следующий раз!
On ne peut pas aller à la mer ce mois mais ce n'est que partie remise !
Мы не можем поехать на море в этом месяце, но съездим в следующий раз!
Voilà 🇨🇵