🥗🥧🤣
⁃ I’d like the chef salad, please, with oil and vinegar on the side, and the apple pie a la mode.
⁃ Я бы хотела салат от шефа, пожалуйста, с маслом и уксусом отдельно и яблочный пирог с мороженым.
⁃ Chef and apple a la mode.
⁃ (Салат от) шефа и яблочный с мороженым.
⁃ But I’d like the pie heated, and I don’t want the ice cream on top I want it on the side.
⁃ Но я хотела бы пирог подогретым и я не хочу мороженое сверху, я хочу /чтобы/ оно /было/ сбоку.
⁃ And I’d like strawberry instead of vanilla if you have it.
⁃ И я хотела бы клубничное вместо ванильного, если у вас есть.
⁃ If not, then no ice cream, just whipped cream, but only if it’s real.
⁃ Если нет, тогда никакого мороженого, просто взбитые сливки, но только если они настоящие.
⁃ If it’s out of the can, then nothing.
⁃ Если они консервированные, тогда ничего.
⁃ Not even the pie?
⁃ Даже не /нужен/ пирог?
⁃ No, just the pie, but then not heated.
⁃ Нет, только пирог, но тогда неподогретый.
⁃ What?
⁃ Что?
🥧🥧🥧🥧🥧
✔️chef salad - салат шеф-повара, салат от шефа (это американский салат, состоящий из сваренных вкрутую яиц, одного или нескольких сортов мяса, помидоров, огурцов и сыра, выложенных на подушку из листьев салата или других листовых овощей)
✔️vinegar - уксус
✔️on the side - отдельно (от блюда)
I’d like the chef salad please with oil and vinegar on the side.
Я бы хотела салат от шефа, пожалуйста, с маслом и уксусом отдельно.
Если говорим заправку/соус для салата, то это означает, что соус будет отдельно от салата. Но если мы говорим про картофель/рис и тому подобное, то это будет означать «гарнир»:
I’ll like a steak with mashed potatoes on the side.
Я хотел(а) бы стейк с картофельным пюре на гарнир.
✔️apple pie - яблочный пирог
✔️a la mode - перевод буквально с французского означает «модный», «согласно современным тенденциям».
“Apple pie a la mode” - яблочный пирог со взбитыми сливками или мороженым.
Происхождение названия: около 1890 во время пребывания в отеле Кембридж в городе Кембридж штата Нью-Йорк в Америке один из гостей заказал пирог с мороженым. Когда другие гости спросили его о странном блюде, он ответил, что это “apple pie a la mode”.
✔️heated - подогретый
✔️instead of - вместо чего-то
✔️then - тогда
✔️just - просто
✔️whipped cream - взбитые сливки
✔️out of the can - из жестяной банки; консервированный
✔️whipped cream out of the can - консервированные сливки
✔️not even - даже не
______________________________
⬆️ПЕРЕВОД дословный (перевод слово в слово)⠀
// - слова, которых нет в английском варианте, но в русском переводе они будут уместны по смыслу
()- слова, которые будут лучше звучать в русском переводе