Babel, Or the Necessity of Violence: An Arcane History Of Oxford Translator’s Revolution (2022) by R.F. Kuang
🇬🇧
Начинала читать ее с большими опасениями из-за бесконечных сравнений во всех отзывах с “Тайной историей” и “Джонатаном Стренджем и мистером Нореллом”, но в итоге осталась в абсолютном восторге и не хочу зацикливаться только на этих сравнениях.
В принципе оба сравнения имеют право на жизнь, но ни на одном из них книга не заканчивается. Да, это реконструкция жанра дарк академии с антиколониальной оптикой. Да, это альтернативная история Британии с магией. Но еще столько же она о языке — магия в этом мире происходит из перевода, из теряющихся в результате перевода крупиц смысла и коннотаций. О возможности и невозможности перевода, о большом мире, который не подчиняется одному языку так же, как не подчиняется одной идее и одной империи. О дружбе, предательстве, идентичности и свободе. О том, как все эти вещи связаны с языком.
Мне сложно дается этот отзыв, потому что мне хочется всем советовать и рассказывать, как здорово, но куче людей книга покажется занудной и с сюжетом, где ничего не происходит. Примерно в том же смысле, в каком “ничего не происходит” у Сюзанны Кларк — мне кажется, происходить оно должно скорее внутри, чем в сюжете.
Но если магический реализм, история, этимология, революционные студенческие кружки́ и критика колониализма — это то, что вызывает у вас душевный трепет, то Babel — оно.