Несколько слов и фраз, обозначающих явления, столь привычные многим русскоговорящим людям.
Pull - блат, связи
You want in? I’ve got pull Хочешь присоединиться? У меня есть связи
Nepotism - кумовство. В буквальном переводе «племянничество»
Nepotism is inherent to such companies
Кумовство свойственно подобным компаниям
To pull strings - буквально «потянуть за ниточки», подключить свои связи
I pulled some strings, here’s your ticket Я воспользовался знакомством, держи свой билет
To curry favor - добиться чьей-либо благосклонности через лесть, подхалимство. Никак не связано с карри, происходит от старого значения to curry - расчёсывать, ухаживать за лошадью
I flattered my way through the night to curry a favor