Обложка канала

Spoken English

Любительский неназойливый канал, который наверняка придётся по нраву ценителям фильмов и сериалов на английском

Spoken English

6 лет назад
Открыть в
В английском языке сыпучие и текучие субстанции не отличаются.

Так,
To pour значит как "налить", так и "насыпать"

To spill - как "пролить", так и "просыпать"

Пример:

Spilling salt was considered a bad sign in 17th century Russia
Просыпать соль было плохой приметой в России 17-го века

Эти же слова используют и в фигуральных выражениях: народ "высыпал" на улицу (people poured onto the streets), my work troubles are spilling over into my personal life (мои проблемы на работе "переливаются" в мою личную жизнь)

Ну и ещё одна поговорочка в тему:

It's no use crying over spilled milk - буквально "нет смысла плакать над убежавшим/пролитым молоком". Значит "что сделано, то сделано"

https://i.giphy.com/media/l3q2wCnKRThy8ltxS/giphy.gif