“тем более” — как использовать привычную фразу на английском? 👀
недавно зашли в тупик — типичная ситуация, когда в споре оппонент, не подумав, высказывает утверждение, призванное опровергнуть только что высказанную сентенцию, а вместо этого оно внезапно дополняет твою точку зрения. и тут ты, воодушевившись, предвкушая вкус сладостной победы, рвешься сказать: “ТЕМ БОЛЕЕ!”… а нечем, потому что как-то не встречалось это выражение на английском.
ну к примеру:
— да нормальный ты пацан.
— нет, я даже в телеге ни на что, кроме kakrodnoy, не подписан.
— тем более!
вот как сказать это «тем более» мы и попробуем разъяснить.
1️⃣ all the more so — у него даже есть свое определение аж в одном англо-английском словаре, вау! вот точно наше «тем более» во всех значениях. после может стоять почти все, что угодно — when, because, with, given и прочее, и прочее.
пример:
— you are a fucking stalker, stop following me.
— no, I’m not, I don’t even know where you were from 8pm till 10pm!
— all the more so here! (да, они ещё могут добавить here, тоже стоит иметь в виду)
2️⃣ even more so — может использоваться как отдельно, так и во фразочках типа “я должен стать успешным, и тем более богатым, но при этом делать ничего не буду”. а теперь на английском:
— I must become successful, even more so rich, despite dicking around.
— I don’t have time for reading this post. even more so, for learning English (в таком случае переводится как «не говоря уж о том, чтобы»).
а сейчас будет страшно.
3️⃣ a fortiori [eɪˌfɔːtɪ'ɔːraɪ] — из серии всяких априори и апостериори. чисто книжное выражение, которое не используется отдельно. заносим его сюда, чтобы встретившись с ним, вы не подумали, что случайно вызовете сатану. его латинское происхождение автоматически увеличивает вероятность.
один заумный пример, ну вдруг все же захотите выпендриться:
— no group of individuals, and a fortiori no individual, may usurp it by other means.
на этом все, enjoy!