Обложка канала

english yopta

Выучи уже английский хотя бы так!

english yopta

3 года назад
Открыть в
еще слова с двумя противоположными значениями, чтобы вы не путались 👀 не так давно писали о том, что знакомая лексика из-за контекста может переводиться совсем по-другому. таких случаев, конечно, больше, чем могло вместиться в один пост, поэтому держите вторую часть. и первую посмотреть не забудьте, там выражения, которые вам точно встречались. а теперь поехали: 1️⃣ to screen это слово всем знакомо по скриншотам, поэтому значение “показывать” напрашивается само собой. но есть и другой перевод: “прикрывать”. to screen a face from the sun. to screen a horror movie. 2️⃣ fast обычно это слово воспринимается как “быстрый”, но иногда из-за контекста такой перевод совсем не подходит. тогда fast скорее всего употребляется в значении “неподвижный” или “устойчивый”. he ran fast. he pulled on the rope, but it held fast. 3️⃣ virtual а это слово подсказали в комментариях к прошлому посту. смотрите, можно не заморачиваться и перевести его как “виртуальный”, то есть существующий только в цифровом мире. но иногда virtual имеет противоположный смысл. тогда это будет “реальный” в значении “буквально так и было”. visit our website for a virtual tour of the museum the Irish bar. falling orders led to the virtual ruin of her company. вот такая неоднозначная лексика бывает, так что не забывайте обращать внимание на контекст. кстати, уже готовим материал по другим неочевидным выражениям, которые точно пригодятся в письме и переводе. поставьте 😎 посту, если ждете — это нам для моральной поддержки.