🇺🇸 акция: выучите фразовый глагол и получите бонус — идиому об американцах
встреча с новой идиомой всегда стресс. попробуй догадайся, что означают эти "the hair of the dog" или "neck of the woods". ещё хуже, если в идиоме есть фразовый глагол. сегодня как раз препарируем такое чудовище. сначала разберём сам фразовый глагол, а потом поговорим об идиоме.
👉 to keep up (with sb/sth) — не отставать, идти в ногу, держаться наравне.
используется в прямом и переносном смысле. стараетесь идти вровень с несущимся куда-то другом или пытаетесь не отставать от начитанных коллег — в обоих случаях подойдет keep up.
— she walks so fast I can never keep up with her.
— he found it difficult to keep up with the rest of the class.
👉 to keep up with the Joneses — не отставать от Джонсов; жить не хуже других, «вот чтоб всё как у людей».
вспомним типичную американскую комедию, в которой главный герой-неудачник с завистью смотрит на новенький форд успешного соседа. смысл идиомы как раз заключается в стремлении не отставать от соседей или окружения, иметь всё то же, что они, и даже лучше.
— why did she buy such an expensive car?
— well, she lives in a wealthy part of town, I bet she just wants to keep up with the Joneses.
само явление называется conspicuous consumption (демонстративное потребление) — это когда крутая тачка покупается только для того, чтобы показать, кто тут успешный дядя. и не важно, что тачка в лютый кредит, а ездишь ты в ней за акциями в «Пятёрочку» и то по большим церковным праздникам.
только посмотрите, какие вы молодцы — фразовый глагол выучили, новую идиому разобрали, даже про демонстративное потребление узнали. хорош на сегодня, а то как выучите весь английский за вечер, нечем будет вас удивлять.