5 зимних идиом, которые на самом деле не совсем о зиме
погода сегодня что-то расстраивает — слякоть, дождь, серость. надеемся, у вас ситуация другая. в любом случае пусть хоть идиомы будут зимними.
👉 to be snowed under (with smth) — декабрь это не только предновогоднее веселье, но и дедлайны. все с горящими задницами пытаются успеть то, что весь год откладывали на потом. «у меня полный завал» — гимн декабря. и если перевести его на английский, получится “I am snowed under”.
— I'm sorry I can't go to the bar tonight, I'm snowed under with work.
👉 to put something on ice — чем больше дел, тем больше желание поставить некоторые из них на паузу — to put them on ice, то есть отложить до лучших времён, «заморозить».
— I wish I could put this project on ice. I really need some rest.
👉 when hell freezes over — если знакомое со школы 'when pigs fly' уже надоело, вот вам достойная замена. и звучит круче, чем про летающих свиней.
— for the thousandth time, no! I'll go on a date with you when hell freezes over.
👉 to leave someone out in the cold — звучит жестоко, но так оно и есть. означает не брать кого-либо в компанию, игнорировать и не обращать внимания.
— after I got a promotion, my colleagues left me out in the cold at lunch time. what a bunch of jealous bitches.
👉 to be skating on thin ice — напоследок оставили самое простое. наш полный аналог — ходить по тонкому льду, то есть сильно рисковать.
— he's skating on thin ice by lying to his girlfriend. she is a vindictive harpy. god knows what she can do to get revenge.
этой зимой желаем вам не быть snowed under и находить время для действительно важных вещей.
как вы там кстати, подарками хоть закупаетесь? если вдруг ещё не начали, советуем поторопиться. потом спасибо скажете.