Troika of mamonths in steppe: новые русские слова в английском🇷🇺
Мы уже писали о словах, пришедших в английский язык из русского вот здесь. Но не может же их бывать всего пять! Русский язык — велик, могуч и влиятелен, в том числе по отношению к английскому. Ловите ещё подборку необычных русско-английских слов.
Troika — употребляется в том же значении, что у нас, т.е. "a group of three". Обычно встречается в печатных изданиях в политическом или бизнес-контексте. Когда три корпорации или три правительства объединяются для решения какого-то вопроса, есть большая вероятность наткнуться на слово troika.
Pogrom — когда происходят массовые беспорядки, которые уже привели к большим жертвам, то это можно описать нашим словом pogrom. Причем главный критерий pogrom`a — насилие по любому признаку, будь то национальность, вера или политические предпочтения.
Astrakhan — хэй, а при чем тут наша арбузная столица? Оказывается, в честь неё в английском языке называют каракулевый мех. Так что астраханцы, будьте осторожнее при разговоре с иностранцами: фразу "I was born in Astrakhan" они могут понять весьма своеобразно.
Mamonth — в русский язык слово для вымерших бизонов пришло раньше английского и многие лингвисты сходятся в том, что англичане его «подрезали» именно у славян!
Steppe — наша бескрайняя степь. В России больше всего степи в мире, так что неудивительно, что британцы смотрели именно в нашу сторону, когда давали это название.
Nihilist — тут интересная история. Вообще, слово это конечно не русское, с латинским корнем nihil. Но в английских словарях оно появилось только в 19 веке после того, как вышел перевод «Отцов и детей». Получается, Тургенев популяризировал это слово не только в русском, но и в английском.