Зевгма противоречит литературной норме, но может намеренно использоваться как особый стилистический приём для придания юмористического или ироничного эффекта.
При зевгме одно и то же слово в предложении употребляется в различных значениях:
▫️ He lost his coat and his temper. Он потерял пальто и терпение.
▫️ She filed her nails and then she filed a complaint against her boss.
Она подравняла ногти, а затем пожаловалась на своего босса.
▫️He fished for compliments and trout. Он "поймал" комплименты (т.е. напрашивался на комплименты) и форель.
Этот приём часто использовался в классической литературе. При переводе на русский язык применяют нейтрализацию зевгмы из-за нарушения языковых норм:
▫️ It at once took a final photograph of Michael in front of the hut, two cups of tea at the Manor, and its departure. Тогда он сделал последний снимок: сфтографировал Майкла перед хижиной, выпил две чашки чая и ушёл.
J.Galsworthy.
The Forsyte Saga#translation