Вся эта goeietag: бельгийская песня 50-летней давности стала вирусной в Украине
В виде исключения сегодня расскажем вам не про немцев, а про бельгийцев, тем более что фламандский язык, о котором пойдет речь, родственен немецкому. Незадолго до Нового года сразу в нескольких соцсетях стало распространяться видео, где два артиста - мужчина и женщина поют по-фламандски шлягер со словами "Goeiemorgen, morgen, goeietag" ("Доброе утро, утро! Добрый день"). Особую популярность песня получила в Украине - пользователи брали фонограмму и накладывали на нее свое видео.
"Можно сказать "ерунда", а можно сказать то слово, которое слышится в песне. Оно более насыщенное, в нем есть напор, больше красок, им лучше можно описать ситуацию и реакцию на что-то", - объясняет неожиданную вирусность старого бельгийского шлягера украинский артист Андрей Данилко, создатель образа Верки Сердючки. По его словам, "в этом есть момент "ничего, нормально, эта goeietag пройдет и все будет хорошо". Именно позитив любят в этой песне и жители Бельгии, где она входит в топ-20 лучших песен всех времен.
"Супружеская пара исполнителей Николь и Хьюго написали эту песню, чтобы представить Бельгию на "Евровидении" в 1971 году", - рассказал нам историю шлягера телеведущий Петер ван де Вейре. К этой паре у бельгийцев было особое отношение, потому что они по-настоящему любили друг друга и сами стали символом любви и верности. То, что их песня стала популярной в Украине, где в словах шлягера слышат совсем другой, смешной смысл, бельгийцев отнюдь не огорчает. Если "Goeiemorgen, morgen" каким-то образом помогает украинцам, это очень хорошо, ведь "история показывает, что во время войны люди обращаются к юмору, чтобы выжить", говорит ван де Вейре.
Подробнее: p.dw.com/p/4LaSn…/p/4LaSn
Если ссылка не открывается, попробуйте эту.@dwrussian
Юмор во время войны - это очень серьезно, говорит певец Андрей Данилко. Рассказываем историю "матерной" бельгийской песни, которую открыли для себя украинцы в TikTok во время российских обстрелов.