5 качеств хорошего бизнес-переводчика для работы с китайцами
Для переговоров с китайскими компаниями недостаточно только уметь говорить по-китайски. Вот что еще должен уметь переводчик, чтобы вы не упускали выгодные контракты:
✔️ Понимать специфику ведения бизнеса в Китае, чтобы договориться о лучших условиях.
✔️ Строить стратегию переговоров и вести вас к конкретной цели.
✔️ Понимать вашу нишу, чтобы не ошибиться при переводе.
✔️ Владеть профессиональными приемами, чтобы не дать увести переговоры от темы.
✔️ Знать этикет и уметь выстраивать отношения на культурном уровне.
Максим Савельев, основатель ведущей компании по работе с Китаем SHANGHAI LEO, отмечает, что сегодня найти таких специалистов непросто. За 12 лет работы он много раз видел, как приезжают делегации и не получают результат из-за некомпетентного переводчика. Поэтому в своем канале Максим рассказывает, как не ошибиться в выборе переводчика, готовиться к переговорам и получать лучшие условия для ведения бизнеса.
Подписывайтесь, чтобы следить за опытом профессионала и лично задать вопросы по работе с Китаем → @shanghaileo