Поговорим о стереотипах и заблуждениях, связанных с переводческой профессией, и о тех фразах, которые переводчики предпочли бы не слышать. А еще читайте thinkaloud.ru и не забывайте подписываться на наш Телеграм-канал https://t.me/perevodzhiv
Confession is not betrayal. What you say or do doesn't matter; only feelings matter. If they could make me stop loving you — that would be the real betrayal.
— George Orwell, 1984
Гостья
В полночь приходит, мелькнёт у окна,
Крикнет, смеясь: «Встречай!»
Я предлагаю ей кровь, она
Предпочитает чай.
Пахнет парфюмом истлевшей плоти,
Шепчет, ложась в кровать:
«Не трусь, Марусь, я не по работе,
А просто так поболтать»,
«Жаль, что пугает вас, людей,
Стук моих каблучков.
Я ненавижу мучить детей
И пугать старичков»,
«Жизнь вас пытает, как инквизитор.
Я же добра по фактам,
А что внезапны мои визиты,
Так это ж гуманней как-то»,
«Бывает, беру не того – косяк.
Ошибок не отрицаю,
Но Жизнь вас терзает и так, и сяк,
А я бегу и спасаю»,
«Да если б могла, я бы всех увезла
Вглубь полночных зеркал,
Чтобы никто ни боли, ни зла
На этой земле не знал»,
«Душ беззаботных вечный полёт –
Разве не благодать?
Но Жизнь мне вас никак не даёт,
Никак не даёт спасать».
— Мария Кабанова
У моих мужчин, если было что-то важнее меня - они теряли это, стоило мне уйти из их жизни. Такой изящный кармический шлейф, который они замечали, лишь когда я уже была к ним спиной.