Обложка канала

BBC News Russian

48183 @bbcrussian

Русская служба новостей BBC.

  • BBC News Russian

    Зампреда Госдумы Петра Толстого не переизбрали вице-спикером ПАСЕ. Во втором туре голосования он не смог набрать необходимое количество голосов. Кандидатуру Толстого, единственную из списка всех кандидатов в вице-спикеры, вынесли на отдельное голосование. https://bbc.in/3IBUxJv
    Зампредседател Госдумы Петра Толстого не избрали вице-спикером ПАСЕ

    Заместитель председателя Госдумы Петр Толстой не набрал необходимое количество голосов во втором туре голосования для избрания вице-спикером ПАСЕ. Два года назад ему удалось занять этот пост в ПАСЕ именно во втором туре.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    Эммануэль Макрон и Олаф Шольц провели встречу в Берлине и заявили, что Запад будет жестко реагировать на посягательства на территориальную целостность Украины. Оба политика заявили, что в случае нового вторжения на Украину Россия заплатит “высокую цену”. Аналогичное заявление в британском парламенте сделал и Борис Джонсон: “Мы договорились, что скоординированно ответим на любое нападение России на Украину. Скоординированно, путем ввода жестких совместных санкций, которые будут жестче, чем все меры, которые мы раньше вводили в отношении России. Мы согласились, что готовы утвердить эти меры настолько быстро, насколько это возможно, чтобы усилить эффект сдерживания. Мы в Британии не побоимся усилить национальные санкции в отношении России в ответ на действия Владимира Путина”. Подробнее: https://bbc.in/3nXclqE
    Россия заплатит высокую цену: Европа и США обещают ответить в унисон в случае вторжения в Украину

    В понедельник главы США, ряда европейских государств и структур, а также руководство НАТО в ходе видео конференции обсудили совместный план действий в ответ на угрозу вторжения российских войска на Украину. Британский премьер сообщил, что получает тревожные сообщения от разведки своей страны.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    Акрополь в снегу – редкое зрелище. Правда, это уже второй год подряд, когда Афины накрывает снегопад. Движение в греческой столице и на междугородних трассах парализовано. Температура воздуха держится ниже ноля. Из-за экстремальных погодных условий 25 и 26 января объявлены нерабочими днями. Снегопаду присвоено красивое название "Элпида", что в переводе с греческого означает "надежда". Власти Греции надеются, что снегопад не будет затяжным, иначе экономике страны может быть нанесен серьезный урон. Снежный циклон добрался и до Турции. Больше фото: https://bbc.in/3qXVhCx
  • Реклама

  • BBC News Russian

    В Санкт-Петербурге – новая серия “барного бунта”, на этот раз против обязательных QR-кодов вакцинации для посетителей. Проверять QR-коды отказались участники “карты сопротивления”, повторно созданной предпринимателем и бывшим оперативником МВД Александром Коноваловым. Год назад участники акции отказались вопреки запрету властей прекратить работу в новогодние праздники, тогда их публично поддержал ресторатор Евгений Пригожин.  На этот раз власти не только опечатали десятки заведений, но и выставили у входа в них охрану. Сегодня на “барной” улице Рубинштейна Коновалов и другие владельцы заведений не смогли попасть в принадлежащие им помещения. Толпа из нескольких десятков человек простояла на улице Рубинштейна в течение нескольких часов под наблюдением силовиков. Задержаний во время и после акции не последовало. Активность участников сопротивления усилилась после отмены рассмотрения законопроекта о QR-кодах в Госдуме: требование городских властей, а также отказ допустить их в собственные заведения протестующие считают незаконным.  На своей странице “ВКонтакте” Коновалов называет себя специалистом по экономической безопасности, оптимизации налогов и франчайзингу. СМИ называли его куратором нелегальной уличной торговли, рюмочных, кальянных и салонов красоты в Петербурге. Коновалов обещает продолжать работать “до последнего неуничтоженного заведения”. Он заявил, что уже пожаловался в прокуратуру на самоуправство властей. В Смольном заявили, что претензии к работе опечатанных баров касаются не только QR-кодов. По данным новой карты сопротивления, проверять QR-коды отказались 79 баров и кафе плюс десятки заведений иного профиля (магазины, оздоровительные комплексы и тд) – всего 176 заведений Петербурга. Кроме того, их якобы поддержали 11 заведений из других регионов России.  Год назад “карта сопротивления” была закрыта после того, как выяснилось, что ряд адресов указан на ней без согласия владельцев.
  • BBC News Russian

    Следователь ФСБ Александр Чабан, который ведет дело о госизмене против журналиста Ивана Сафронова, решил ограничить его защитников в сроках ознакомления с материалами. Адвокаты изучают 22-томное дело, при этом из-за секретности им запрещено делать какие-либо записи, защите предлагается материалы дела запоминать. Как рассказал Би-би-си адвокат журналиста Дмитрий Катчев, следователь хочет ограничить адвокатам время на подготовку к процессу и стремится передать дело журналиста в суд до 7 апреля. https://bbc.in/3fTWchl
    Следствие требует ограничить Ивану Сафронову время ознакомления с делом о госизмене

    Следователь ФСБ, который ведет дело о госизмене против журналиста Ивана Сафронова, решил ограничить его защитников в сроках ознакомления с материалами. Адвокаты настаивают, что возможности полноценно изучить дело они так и не получили.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    📊Численность вооруженных сил и число вооружений и военной техники - очень важный показатель, который определяет боеспособность армии. Однако руководствоваться им в качестве единственного критерия не стоит. Во-первых, далеко не все государства стремятся опубликовать точные данные о состоянии вооруженных сил. Приведенные в таблице ниже цифры были взяты из периодических докладов FlightGlobal и Международного института стратегических исследований (The International Institute for Strategic Studies), и они близки к оценкам некоторых других источников. Однако цифры, которые приводят другие источники, могут отличаться на порядок. Это происходит в том числе и из-за разной методики подсчета - например, кто-то учитывает технику, которая находится на консервации, кто-то нет. Ещё одна особенность военной статистики - в нее не всегда попадают все силовые ведомства, организации или формирования, которые могут участвовать в войне. Например, эта статистика не учитывает Росгвардию или войска территориальной обороны, которые создаются сейчас в Украине. В-третьих, иногда обычная военная техника не подпадает под определение "боевая". Мы включили в число боевых вертолетов российские и украинские Ми-8 и Ми-17, потому что многие из них оснащены пилонами для подвески оружия и могут использоваться для огневой поддержки. Наконец, статистическая единица того или иного вооружения в реальности может быть очень разной. Например, боевым самолетом считается и стратегический бомбардировщик Ту-160, и фронтовой истребитель МиГ-29, хотя их ценность и применение очень сильно отличаются. Тем не менее такая статистика позволяет более менее наглядно представить себе потенциалы армий двух стран хотя бы в пропорциональном соотношении.
  • BBC News Russian

    Лондонская полиция начала расследовать вечеринки, которые проводились в офисе премьер-министра на Даунинг-стрит во время карантина. Если обвинения в адрес Бориса Джонсона правдивы, то некоторые его действия носят признаки грубого нарушения антивирусных правил, заявили в полиции. Расследовать будут не все эпизоды, а только самые серьезные. Один из основных вопросов – знали ли участники вечеринок, что они нарушают закон? https://bbc.in/3AzHbun
    Вечеринками на Даунинг-стрит занялась полиция. Начато расследование нарушений карантина в офисе премьер-министра Бориса Джонсона

    Лондонская полиция начала расследование дела о вечеринках, которые проводились в офисе премьер-министра Великобритании на Даунинг-стрит, 10 во время карантинных ограничений, введенных из-за пандемии коронавируса.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    Кадыров после резонанса вокруг его заявления о размерах финансовой помощи Москвы решил объяснить, о каких деньгах он говорил в эфире в "Инстаграме". И почему цифры отличаются на десяток. Правительство России выделяет "на содержание народа Чечни" 300 млрд рублей в год, заявил глава региона накануне. По данным минфина России, Чечня в прошлом году получила 33,5 млрд рублей дотаций. Во вторник в телеграм-канале Кадырова было опубликовано объяснение: "Это полная цифра всей бюджетной системы РФ на территории ЧР, и речь о федеральном содержании республики, а не только о консолидированном бюджете региона. Не путайте. И я не оговорился, как некоторые это расценили. Повторяю, речь о содержании".По словам Кадырова, в эту сумму входит содержание территориальных управлений МВД, прокуратуры, Пенсионного фонда России и других органов: "Цифра эта совершенно не космическая. И такое же содержание есть во всех регионах России". "Напомню, что я не владею в совершенстве профессиональным и углубленным русским языком. И я не академик, как вы прекрасно знаете", - напомнил Кадыров. https://bbc.in/3rNgfTV
    Кадыров рассказал о 300 млрд рублей на содержание Чечни. Ошибся на порядок?

    Правительство России выделяет "на содержание народа Чечни" 300 млрд рублей в год, заявил глава республики Рамзан Кадыров после серии скандалов, связанных с его именем. В прошлом году Чечня вошла в четверку крупнейших получателей дотаций в стране. Но сумма в материалах минфина России была другая - 33,5 млрд рублей.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    “В России нет коллективной ответственности. Никто не может нести ответственность за другого человека, никакой закон это не подразумевает”. Чеченские полицейские пришли в квартиру экс-судьи Верховного суда Чечни Сайди Янгулбаева. Его жену Зарему Мусаеву насильно увезли в неизвестном направлении. Янгулбаевы связывают преследование членов своей семьи с критикой в адрес Рамзана Кадырова. Чеченские власти же связывают Янгулбаевых с деятельностью движения 1ADAT, которое открыто критикует Кадырова и сайт которого в России заблокирован. Рассказываем хронологию конфликта семьи Янгулбаевых с чеченскими властями. https://bbc.in/3rNv88W
    "Никто не может нести ответственность за другого человека". История противостояния семьи Янгулбаевых с властями Чечни

    Вечером 20 января чеченские полицейские пришли в квартиру экс-судьи Верховного суда Чечни Сайди Янгулбаева. Его жену Зарему Мусаеву увезли в неизвестном направлении. Би-би-си рассказывает хронологию конфликта семьи Янгулбаевых с чеченскими властями.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    “Даже кодекс строителя коммунизма был либеральней”. Российский минкульт подготовил на подпись Владимиру Путину список “традиционных” для россиян ценностей. Среди них – патриотизм, гражданственность, служение Отечеству, крепкая семья, созидательный труд, приоритет духовного над материальным. Документ также перечисляет угрозы “традиционным российским ценностям”: деятельность экстремистских организаций, действия США и их союзников, деятельность транснациональных корпораций, иностранных НКО и реформы без учета традиций. https://bbc.in/3AxOymk
    Минкульт России составил список "традиционных ценностей" и угроз им. Что в него вошло?

    Российское министерство культуры подготовило на подпись Владимиру Путину список "традиционных" для жителей страны ценностей. Проект указа президента, в котором описано, какие ценности россиянам свойственны, а какие чужды, опубликован для общественного обсуждения.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    "Мы понимаем планы и намерения России, нам кричать от страха не нужно". Секретарь Совета национальной безопасности и обороны Украины Алексей Данилов в интервью Украинской службе Би-би-си рассказал, насколько реальной считает угрозу российского вторжения в Украину, о которой говорят западные страны. https://youtu.be/FOXYN5svask
    «Задача России – манипулировать»: cекретарь СНБО Украины Алексей Данилов | Интервью Би-би-си

    Секретарь Совета национальной безопасности и обороны Украины (СНБО) Алексей Данилов в интервью Украинской службе Би-би-си рассказал, насколько реальной считает угрозу российского вторжения в Украину, о которой говорят западные страны. Подписывайтесь на наш канал: https://www.youtube.com/bbcrussian Русская служба Би-би-си: https://www.bbc.com/russian Мы в соцсетях: Instagram: https://instagram.com/bbcrussian Facebook: https://facebook.com/bbcnewsrussian Telegram: https://t.me/bbcrussian Twitter: https://twitter.com/bbcrussian ВКонтакте: https://vk.com/bbc Одноклассники: https://ok.ru/bbcrussian Яндекс.Дзен: https://zen.yandex.ru/bbcrussian Подкасты Русской службы Би-би-си: https://bbc.in/2YumUTl Скачивайте приложение Русской службы Би-би-си: App Store: https://apple.co/2KWOeX0 Google Play: https://bit.ly/2J6ePyW Комментарии к видео проходят модерацию. Мы оставляем за собой право удалять те комментарии, которые содержат оскорбления, призывы к насилию, клевету, ругательства, рекламу или спам. К сожалению, у нас нет возможности модерировать комментарии в режиме реального времени, поэтому ваш комментарий будет опубликован не сразу. Спасибо за понимание!

    YouTube
  • BBC News Russian

    Каждую зиму тысячи россиян попадают в больницы в результате гололедных травм. В этом году зима в России выдалась особенно снежной. Только в январе сразу несколько крупных городов пострадали от последствий погоды. В начале месяца дороги Волгограда покрылись коркой льда после ледяного дождя, из-за чего властям пришлось временно закрыть аэропорт; сообщалось о взрывном росте обращений в травмпункты из-за гололедных травм в Барнауле. А в Санкт-Петербурге этой зимой дело дошло до прокурорской проверки. Русская служба Би-би-си выясняла, почему у властей из года в год возникают сложности с уборкой снега и льда, можно ли побороть гололедный травматизм и во сколько обходятся России зимние травмы. https://bbc.in/33OOxOL
    Скользкий сезон. Во сколько обходятся России зимние травмы и как с ними бороться?

    Каждую зиму тысячи россиян попадают в больницы в результате гололедных травм. Би-би-си попыталась выяснить, почему уборка снега и льда каждую зиму доставляет столько сложностей властям и можно ли побороть гололедный травматизм.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    Военные в Буркина-Фасо объявили о захвате власти и свержении президента Рока Каборе. Об этом сообщил по государственному телеканалу один из армейских офицеров, по словам которого правительство и парламент страны также были распущены, а границы - закрыты. Местонахождение самого Каборе неизвестно, однако военные утверждают, что все задержанные в ходе переворота находятся в безопасности. По некоторым данным, их могут содержать в столичных казармах. https://bbc.in/3G3DqOR
    Военные в Буркина-Фасо объявили о захвате власти. Правительство и парламент распущены

    Сторонники президента Рока Каборе утверждают, что он выжил в ходе переворота, однако о его местонахождении ничего не известно.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    🔴 НАТО предостерегает Россию от агрессии против Украины и угрожает последствиями. 🔴Телескоп "Джеймс Уэбб" долетел до места назначения. Подробнее - в нашем утреннем дайджесте. https://bbc.in/3nUpYqq
  • BBC News Russian

    Телескоп “Джеймс Уэбб”, который должен заменить в космосе знаменитый "Хаббл", после месячного путешествия добрался до "пункта назначения", расположенного в несколько раз дальше Луны. Инженеры уже развернули гигантский телескоп, который для запуска пришлось сложить в виде оригами (иначе он не поместился бы ни в одну ракету). Теперь нужно "отполировать" основное зеркало — то есть дистанционно откалибровать положение всех 18 шестиугольных бериллиевых сегментов с золотым напылением так, чтобы зазор между ними не превышал тысячные доли миллиметра. На это уйдёт ещё пара месяцев. Запуск гигантского телескопа – масштабного проекта стоимостью 10 млрд долларов – состоялся 25 декабря и прошел идеально гладко: ракета вывела "Джеймса Уэбба" на нужную высоту, под нужным углом относительно экватора и с нужным ускорением. Более того, ученым даже повезло: в ходе маневров удалось сэкономить немного топлива, и теперь телескоп сможет работать в космосе дольше. Что он будет там искать? О тернистом пути “Джеймса Уэбба” к звездам и о расширении границ видимого рассказывает наш научный корреспондент Николай Воронин: https://bbc.in/33NaIov
    "Джеймс Уэбб": запуск космического телескопа ознаменовал новую эру в изучении Вселенной

    С космодрома Куру во Французской Гвиане запущена ракета с космическим телескопом "Джеймс Уэбб" на борту - беспрецедентный по своим масштабам проект, обошедшийся НАСА в 10 млрд долларов и опоздавший к расчетному запуску на полтора десятилетия.

    BBC News Русская служба
  • Реклама

  • BBC News Russian

    В Забайкалье 7-летняя девочка пропала, когда возвращалась из музыкальной школы. Вскоре тело ребенка со следами нападения животных было обнаружено на пустыре. СК возбудил уголовное дело по статье о халатности, заявив, что, по словам местных жителей, проблема с бродячими псами в этой местности не решалась много лет. Гибель девочки обострила споры о законе об отлове безнадзорных животных. Некоторые активисты говорят, что он не работает в условиях регионов с суровой зимой. https://bbc.in/33KiX4A
    "Мужики рассвирепели и отстреливают собак”. Спор из-за закона о бродячих животных обострился после гибели ребенка в Сибири

    После гибели семилетней девочки в Забайкалье из-за нападения бродячих собак губернатор края Александр Осипов заявил о необходимости изменения закона об отлове безнадзорных животных. С 2020 года в России их запрещено усыплять без медицинских показаний. Тем временем жители села начали самостоятельно отстреливать бездомных собак.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    О том, что Россия может готовить нападение на Украину, американские СМИ начали писать еще в конце октября 2021 года – но тогда киевские власти не фиксировали никаких необычных маневров у своих границ. Однако ближе к концу года эшелоны с техникой в западном направлении действительно поехали. По разным оценкам, к границе в итоге могут быть стянуты до 175 тысяч российских военнослужащих. На этом фоне НАТО объявило об усилении своей группировки в Восточной Европе, а на Украину из США прибывают партии вооружений. Рассказываем, что сейчас происходит рядом с российско-украинской границей, какие вооружения США передают Украине и почему возможности для дипломатического решения остаются. https://bbc.in/33F5co4
    Переброска войск, поставки оружия и эвакуация из посольств. Как развивается "украинский кризис"

    На границе России и Украины не ослабевает напряженность - на ней сконцентрированы десятки тысяч военнослужащих и значительные объемы военной техники. Русская служба Би-би-си рассказывает, что известно о передвижениях войск рядом с российско-украинской границей, чем они сопровождаются и как идут переговоры.

    BBC News Русская служба
  • BBC News Russian

    Суд приговорил бывших сотрудников ФСБ к лишению свободы на срок от восьми до десяти лет за нападение на жителя Москвы, который собирался обменять на доллары 136 млн рублей в столичном банке. Нападение было спланировано под видом оперативного мероприятия по пресечению незаконной конвертации. Дело получило большой резонанс, поскольку под следствием оказались действующие и бывшие сотрудники спецподразделений ФСБ "Альфа" и "Вымпел", Службы экономической безопасности ФСБ, налоговой службы и Следственного комитета. https://bbc.in/3qVWIBx
    Бывшим бойцам "Альфы" и "Вымпела" дали сроки за налет на бизнесмена в банке

    Московский гарнизонный военный суд приговорил восьмерых бывших сотрудников ФСБ и других правоохранительных ведомств к лишению свободы на срок от восьми до десяти лет за нападение на жителя Москвы, который собирался обменять на доллары 136 млн рублей в столичном банке.

    BBC News Русская служба