Обложка канала

What the Dickens

Истории про поиски смыслов в английской лексике и грамматике. Лингвистические детективы - пикантное дополнение к утренней чашечке чая или кофе 🕵‍♀️☕

What the Dickens

3 года назад
Открыть в
Ответы на вчерашний опрос (Спасибо всем проголосовавшим, я вас услышала 😊): 1) Residents' refuse to go in the bins. (Самый заковыристый случай, так как главная задача здесь - найти сказуемое. Стандартный порядок подлежащее + сказуемое здесь прочтётся как "Жильцы отказываются отправляться в мусорные баки", что является очевидным абсурдом. Значит, проверяем значение слова refuse - оказывается, оно может быть существительным "мусор", и вспоминаем, что в заголовках и объявлениях в целях языковой экономии личные формы глагола могут заменяться инфинитивом. Получается, что residents' - это определение, указывающее на принадлежность мусора, refuse - подлежащее, to go - обломок сказуемого. Итого (дословно): "Мусор жильцов должен отправляться в мусорные баки." В общем, это инструкция жильцам, куда выбрасывать мусор.) 2) This is Jane. She is Harry's sister. And those are Jane and Harry's parents. (Если Джейн и Гарри - брат и сестра, то у них один общий комплект родителей и в притяжательный падеж ставим только последнее существительное.) 3) Come inside for CDs, DVDs and Books. (Множественное число обычных существительных не образуется с помощью апострофа. Да и с аббревиатурами он уже факультативный. Варианты без апострофа - CDs, DVDs - считаются предпочтительными.) 4) Giant Kids' Playground (Дети во множественном числе, определение giant относится не к детям, а к площадке. ) 5) Thank God It's Friday. (Здесь it's = it is. Иначе читается как "Его пятница".) #englishpunctuation_по_полочкам