Обложка канала

What the Dickens

Истории про поиски смыслов в английской лексике и грамматике. Лингвистические детективы - пикантное дополнение к утренней чашечке чая или кофе 🕵‍♀️☕

What the Dickens

3 года назад
Открыть в
Не проверяла по корпусу, но на уровне ощущений в русском языке мы одинаково частотно упоминаем противоположные действия: постелить постель (приготовить её для сна) и застелить постель (убрать постель, аккуратно собрать и накрыть её утром). У нас даже пословица есть про «мягко стелет, жёстко спать». В то же время, если с английским выражением make the bed «застелить постель, убрать постель, заправить постель» - то, что мы обычно делаем по утрам, – мы знакомимся в списке everyday routines на самом начальном уровне изучения английского, то противоположное действие – постелить постель вечером – умудряется остаться загадкой даже для продвинутых пользователей. Вероятно, можно сделать смелое культурологическое предположение, косвенно подтверждаемое тем, как английский язык считает размеры квартиры (спальнями, а не комнатами), что англичане обычно спят на стационарной кровати в спальне, а не в общей комнате на диване, который нужно каждое утро собирать и каждый вечер раскладывать; а также что они редко принимают гостей, которым нужно стелить на диване в гостиной, на раскладушке на кухне или в прихожей на коврике, в связи с чем действие «стелить постель» им бывает нужно гораздо реже, чем нам. Но оно есть! Так сорвём же покровы с ещё не постеленной постели и соберём полезный глоссарий на эту актуальнейшую тему! Итак, To "make a bed" means to straighten the sheet (расправить простынь), tuck it in firmly under the mattress (подоткнуть её под матрас), shake up the duvet (встряхнуть одеяло), pull it up (постелить его сверху), tuck it in round the edges (подоткнуть его по краям), plump the pillows (взбить подушки), etc. - usually on a bed that's used regularly. Если этого не сделать, постель будет выглядеть смятой - slept in/disheveled /dɪˈʃev(ə)ld/. Если вам кажется, что всё это перебор, можно ограничиться тем, чтобы pull it together (собрать всё более-менее вместе), and straighten it out (расправить-пригладить) so it looks as if some effort has been made, with special attention to the coverlet that goes over the whole lot (и главное - тщательно прикрыть всё безобразие покрывалом). To “make up a bed” means to put sheets, covers and pillows onto a bare mattress, sofa, etc. (постелить простыни, одеяла, подушки на голый матрас или на диван). Чаще всего речь идёт о temporary arrangement – размещении гостей: I made up the bed in the spare room up, if you'd like to spend the night here. Be sure to make up all of the beds before our guests arrive tomorrow. Кроме того, нам приходится это делать, если мы сами спим на диване, который собираем каждое утро, или если мы хотим поменять постельное бельё - replace soiled bed linen. В таком случае нам сначала нужно снять грязное бельё – strip the bed. В домах повышенной высокородности и отелях повышенной звёздности горничные могут ещё и расстилать постель: to turn down your bed is to remove the bedspread (снять покрывало), fold open one corner at the top so you can slide under the sheets (отогнуть верхний угол или край одеяла), fluff your pillows (взбить подушки), и, может, даже грелку принести (bring in a warming-pan or a hot water bottle). Ну и, если уж мы заговорили о горничных или вообще о любых случаях, когда приведение постели в порядок является почётной рабочей обязанностью или частью списка дел на день, то есть ещё вариант – do the beds – обычно именно так, во множественном числе. You do the beds and the hoovering; I'll do the potatoes and the pudding. Если make (up) the bed(s) – это совершенно определённый набор действий, то do the beds – это не расшифрованное «сделать всё, что нужно в конкретных обстоятельствах». То есть: make = tidy, straighten etc; make up = start from scratch with a bare mattress; do = make or make up or possibly simply strip. #englishvocabulary_по_полочкам #whats_the_difference