Стыдно признаваться, но так уж получилось. До сегодняшнего дня я думала, что chickpeas – это просто горох. Или точнее, горошек. Вот так уменьшительно-ласкательно. Ну потому что chick – это же курочка. Которая любит мелкий свежий молочный горошек. Объяснимая вроде идея, но необъяснимая безответственность! Обязательно проверяйте значение новых слов в словаре, даже если вам кажется, что всё понятно по контексту/по картинке.
А тут в учебнике тема про еду. И такое всё – hummus, знаете ли, falafel…Произносится с ударением на второй слог и в русском и в английском, кстати /fə-'la·fl/.
В общем, решила я этот chickpeas (или chick-peas) проверить. И оказалось, что это нут! В смысле кулинарном мне это мало что сказало. Вкусовые его достоинства мне ещё предстоит для себя открыть.
Но лингвистически я обозлилась на себя и решила немедленно выяснить – при чём там куры.
И оказалось, что куры вообще ни при чём.
Chick-peas действительно состоит из двух частей: chick и peas. Обе эти части имеют латинское происхождение, а их более глубокие корни со всей достоверностью ещё не раскопаны.
Начнём со второго элемента. Его латинский источник – pisum, горох. В древнеанглийском оно выглядело как pise. B среднеанглийском – pease. Это была форма единственного числа, а форма множественного числа – pesen. Однако форма pease использовалась и в собирательном, неисчисляемом, значении, поэтому к 17 веку финальная –s стала восприниматься как регулярное окончание множественного числа, и от него образовали форму единственного – pea.
Сочетание же chick-pea(s) – это заимствование из французского, где нут тоже обозначается двойным названием – pois chiche(s); только порядок слов обратный: во французском языке определяемое слово обычно стоит на первом месте, а в английском – всегда на последнем. Pea и pois – это, стало быть, горох, а chiche, из которого получился chick, – это латинское cicero. Которое обозначает собственно «нут». То есть французский и английский термин дословно представляют из себя «нутовый горох».
И если вам кажется, что cicero подозрительно похоже на Cicero, то вам не кажется. Марк Туллий Цицерон – древнеримский оратор, действительно имел родовое имя (cognomen) – «горошина» (нута). Откуда оно пошло, есть разные версии. Одни источники пишут, что предки Цицерона выращивали этот самый нут. Другие, ссылаясь на Плутарха, говорят, что у кого-то из его предков на носу была то ли бородавка, похожая на горошину, то ли ложбинка на кончике носа, напоминающая бороздку на горошине. Примечательно, что вопреки советам друзей отказаться от такого смешного имени при построении публичной карьеры, Цицерон решил прославить семейный «нос горошком». И ему это удалось.
Так забавно перекликается древнеримская история, кулинария и английский язык.
#englishvocabulary_по_полочкам #etymology