Обложка канала

What the Dickens

Истории про поиски смыслов в английской лексике и грамматике. Лингвистические детективы - пикантное дополнение к утренней чашечке чая или кофе 🕵‍♀️☕

What the Dickens

3 года назад
Открыть в
Древние римляне очень бы удивились такому положению вещей, потому что в их картине мира клиенты и патроны были не синонимами, а конверсивами. Не могу отказать себе в удовольствии напомнить, что такое конверсивы. Дело в том, что их очень часто гребут под одну гребёнку с антонимами. Можно встретить задания типа Name/find/match the opposites, и при этом в ответах будут как пары типа long – short (антонимы), так и пары типа give-take (конверсивы). Разница между ними в том, что антонимы обозначают понятия взаимоисключающие, а конверсивы описывают одну и ту же ситуацию с двух сторон и называют понятия взаимопредполагающие. Нельзя быть одновременно живым и мёртвым, но нельзя продавать, если у тебя не покупают. Нет-нет, я не призываю в учебниках для не-лингвистов split hairs и вводить термин conversives, но промолчать об этом не смогла. Так вот, в Древнем Риме, клиенты и патроны составляли симбиоз: патрон (лат. patronus "покровитель, заступник" от pater "отец") – богатый аристократ (первоначально из патрициев – обратите внимание на общий корень) оказывал покровительство своим клиентам (лат. cliens "зависимый, служащий" от глагола clinare "наклонять, сгибать", восходящий к протоиндоевропейскому корню *klei-). Возможно, идея такого наименования была в том, что клиент опирался на патрона (склонялся к нему). (Тут замечу, к слову, что корень *klei- дал нам огромное количество слов: climate, climax, clinic, не говоря уже о более очевидных decline, incline и прочих cline’ах). Клиентами патронов были как изначально свободные граждане и плебеи, так и вольноотпущенники. При этом свободный человек мог сам выбирать себе патрона, а вольноотпущенник автоматически становился клиентом своего прежнего хозяина. Каждое утро клиенты шли приветствовать своего патрона в его доме, а потом выполняли его поручения – сопровождали патрона на форум, голосовали за него или за то, что нужно патрону, и всячески функционировали в виде группы поддержки, могли за патрона и морду его оппонентам набить. В обмен на эту лояльность они получали от патрона еду, денежные ссуды, юридическую помощь. Видимо, именно из этой последней функции патрона появилось специфическое значение слова client - "a lawyer's customer", зарегистрированное в английском с начала 15 века. А два века спустя значение расширилось до any customer who puts a particular interest in the care and management of another. Параллельно с этим происходило изменение значения слова patron. C конца 14 века у него в английском регистрируется значение "one who advances the cause" (of an artist, institution, etc.), а в начале 17 века у него впервые появляется значение "regular customer". Получается, что эти два слова изначально описывали разное отношение к потребителю. Client покупает жизненно необходимый для себя товар или услугу, он зависим от поставщика или продавца. Patron покупает статус и предметы роскоши – он отец-благодетель для художников и прочих творцов. Он может выбирать, кого осчастливить своей милостью. Конечно, со временем, эти оттенки стёрлись. И в слове client теперь нет уничижительности. Хотя, пожалуй, в слове patron осталась самая капелька лести и подобострастия. Ну или подчёркнутого уважения. Но весь спектр эмоциональных отношений сохранился в значениях глагола patronize: 1) to support an activity or a public organization, especially by giving money (одобрительно – покровительствовать, поддерживать, спонсировать) 2) to speak to or behave towards someone as if they are stupid or not important (неодобрительно - относиться снисходительно; обычно используется в пассиве – be patronized) 3) to be a regular customer of a shop, restaurant, hotel (нейтрально - быть постоянным посетителем, покупателем) #englishvocabulary_по_полочкам #etymology