Японская ономатопея разделяется на ぎたいご, ぎせいご и ぎおんご. Все три вышеназванных понятия входят в структуру ономатопоэтической (образо- и звукоподражательной) лексики. Иными словами, наши русские «бщщтыдыщ» (когда мы изображаем звук падения или взрыва), «бззз» (когда мы изображаем звук летящей мухи или шмеля). В японском языке ономатопоэтика гораздо ярче выражена. Если для нас звукоподражание больше связано с разговорной речью, блоггингом, и мы не так часто встречаем эти «звукослова» даже в диалогах книг, то в японском языке звукоподражание можно встретить даже в литературе, не говоря уже о текстах новостей или постах в блогах. Итак, Гионго (擬音語), как ясно из иероглифа (音), это и есть название подражания звукам. Тех самых, которые мы слышим. Т.е. звуковые эффекты, которые слышны физически, такие, как завывание ветра или взрыв чего-то. Часто они используется при написании манги, чтобы передать какой-то звук. Например, さらさら – это шелест или журчание.
Гисейго (擬声語) ― по иероглифу понятно, что данные звуки придают «окраску» речи (声 – голос) людей или звукам, издаваемым животными. Например, きゃあきゃあ― изображает визг молодой девушки, увидевшей мышь или прокатившейся на американских горках (наш вариант «ияяяяяяяя»). Сюда же относят и звуки животных, например, ワンワン ― лай собаки, который передается нашим подражанием «ав-ав» или «гав-гав».
Гитайго (擬態語) – по иероглифу (態) становится понятно, что речь идет в основном о состоянии, эмоциях. Физически эти звуки мы можем и не слышать. Некоторые филологи не относят гитайго к ономатопоэтике, причисляя это понятие к «mimetic words» (подражательным словам).
Какие же слова относятся к гитайго? Слова, выражающие чувства, качества предметов, эмоции, или действия. Например: ぶつぶつ ― бубнить ворчать (это эмоциональное состояние); たっぷり ― предостаточно, много-премного (это качество, точнее, количественное состояние чего-либо); いらいら – раздражение (выражает чувства); おどおど – выражает робость. #ономатопэ