#грамматикаN2 Происхождение от глагола 限る - ограничивать(ся)
Образование: сущ.+ に限って (значения 1,2,4), в 3-м значении также 3-я основа глагола и простая отрицательная форма глагола.
Значения 1) ограничительное значение (=だけ): отглагольный послелог со значением «только», «исключительно» (используются все три формы に限る/に限って/に限り) 参加者は女性に限る。 Участники – только женщины.
先着50名様に限り、受付ます。 Приму только первых 50 прибывших. 本日に限って、全商品2割り引きにさせていただきます。 Только сегодня Вы получите двойную скидку на все товары.
2) подчеркивающее значение (=だけは特に): отглагольный послелог «именно..» (используется только форма に限って). В этом значении послелог употребляется в двух типах предложений: А) когда хотят выразить недовольство тем, что что-либо нежелательное происходит именно в данном случае (примеры 2 и 3) ; Б) когда хотят выразить доверие кому-то и сказать, что именно данный человек не сделает чего-либо нежелательного (пример 1) • あの人に限って、人をだますようなことはしない。 Уж он-то не обманывает людей. • 傘を持っていない日に限って、雨が降る。 Именно в тот день, когда не возьмешь зонт, идет дождь. • あのレストランは年中無休なのに、行ってみたら今日に限って休みだった。 Тот ресторан целый год работает без выходных, но именно сегодня, когда я решил сходить туда, он был закрыт. 3) конструкция, выражающая превосходную степень («самое лучшее — это…»). Используется только форма …に限る. Используется только в суждениях, выражающих субъективную оценку говорящего. • 風邪を引いた時は部屋を暖かくして寝るに限る。 Когда простудишься самое лучшее – это отогреть комнату и лечь. • 危険な所には近寄らないに限る。 Самое лучшее – это не подходить к опасным местам. • 夏はビールに限る。 Летом самое лучшее – это пиво. 4) Отрицательная форма от этого послелога — に限らず – имеет значение «не только, но и…» (…だけでなく…も) и указывает, что не только предмет А, но и предмет В входит в определенную группу. В отличие от конструкции …だけでなく…も, …に限らず может употребляться после вопросительных слов. • ディズニーランドは子どもに限らず、大人にも人気がある。 Диснейленд популярен не только у детей, но и у взрослых. • この講座は学生に限らず、社会人も聴講できる。 Эти лекции могут посещать не только студенты, но и другие люди.