ЗОЛОТО И ПРОХЛАДА
Японцы часто называют себя нацией, которая любит рыбу. Эту любовь они выражают и в языке, добавляя к слову «сакана» почтительный префикс «о» — «о-сакана». Этот префикс добавляют и к любимому рыбному блюду «суси», то есть по-японски «о-суси».
Впрочем, японцы любят рыбу не только есть, но и созерцать. Достаточно вспомнить знаменитых японских карпов, которых выращивают только для того, что наслаждаться их видом. Эти карпы ("нисикигои") так хороши, что иногда даже удивляешься, неужели это рыбы, а не какие-то изящные существа, разодетые в разноцветные кимоно.
Меня же всегда удивляла любовь японцев к золотым рыбкам. Мы вроде бы тоже их любим, но у японцев явно в этой страсти есть что-то отличное от нашей.
Впервые я обратила внимание на японских золотых рыбок в традиционных сладостях «вагаси». Это летний мотив: яркую рыбку помещают в голубое желе, от одного вида которого становится прохладно.
В изобразительном искусстве золотую рыбку часто держит красавица, как бы намекая на скоротечность рыбьей жизни, а заодно и собственной красоты.
В японской поэзии золотые рыбки тоже плавают летом. Мне очень понравилось вот это хайку Ямагути Сэйсона:
Дамы-болтушки!
Качнулись в потоке речей
Золотые рыбки
女だちやおしゃべり金魚浮き沈み
онна дати я/ о-сябэри кингё/ укисидзуми
Какой чудесный образ женской речи, которая звенит как прохладная вода, переливаясь золотыми рыбками. Но можно представить и более приземлённую ситуацию: барышня так эмоционально говорит, что не удержала в равновесии сосуд-аквариум, а может быть сами рыбки качнулись в такт ее речи?
НА ФОТО: Китагава Утамаро. Красавица с золотой рыбкой. Интересно, как японцам удавалось посадить такую большую рыбу с стеклянный сосуд с таким тонким горлышком?