Обложка канала

Haiku Daily

Блог о японской поэзии

Haiku Daily

3 года назад
Открыть в
​​БОКАСИ. ЕСТЬ ЛИ В ТОКИО НЕБО? В искусстве укиёэ есть интересная техника «бокаси»(暈し), когда один цвет переходит из густого тона в слабый. Даже не знаю, как это лучше сформулировать по-русски: растушёвывание градиента? Кажется, звучит слишком специально.  Чтобы понять, что это такое, достаточно внимательно посмотреть на гравюру Хиросигэ «Святилище Канда мёдзин на рассвете». В технике «бокаси» здесь выполнено практически все: трава, небо, одежды служителей культа и даже плашка наверху гравюры, «картуш», если назвать этот элемент на египетский манер.  Я очень обрадовалась, когда встретила «бокаси» в стихотворении поэта Такамуры Котаро, где он рассказывает о необычном диалоге со свой женой. Правда, пока я не придумала, как оставить в русском тексте «бокаси». И надо ли это делать? Сам Котаро родился в Токио, для него, конечно же, все токийское — привычное, старое, доброе, милое. А для его жены Тиэко, родившейся в провинции, в Токио нет даже настоящего неба, по простору которого она скучает.  Мне понравилось, как Котаро показывает два разных взгляда на один и тот же предмет. И ведь каждый абсолютно прав по-своему.  Первая строчка стихотворения уже стала расхожим выражением: японцы использую её, если они хотят подчеркнуть достоинства провинции перед столицей. Я могу их понять. Небо это важно:  Говорит Тиэко, что нет в Токио неба Говорит, вот бы увидеть ей настоящее небо Потрясенный я смотрю на него Оно там, между юными листьями сакуры  Неразрывное в этих разрывах  Старое доброе чистое небо. Мрачная дымка над горизонтом переходит В нежно-персиковый, цвет утренней свежести. Смотрит вдаль Тиэко и говорит: Там, над горою Адатара Каждый день голубое небо Там настоящее небо Тиэко Как же невинен этот её рассказ о небе 智恵子は東京に空が無いという ほんとの空が見たいという 私は驚いて空を見る 桜若葉の間に在るのは 切っても切れない むかしなじみのきれいな空だ どんよりけむる地平のぼかしは うすもも色の朝のしめりだ 智恵子は遠くを見ながら言う 阿多多羅山の山の上に 毎日出ている青い空が 智恵子のほんとの空だという あどけない空の話である。