СЛОЖНЫЕ ОТНОШЕНИЯ С ЯБЛОКАМИ
Решила немного удлинить себе творческие муки и немного попереводить пятистишия. Стала листать разные танка, чтобы зацепиться за что-нибудь интересненькое.
Вот это стихотворение нежнейшей поэтессы Кавано Юко (1946-2010) начинается со слов «зеленое яблоко»... и я его тут же закрыла, ведь ждать чего-то позитивного от зеленого яблока лично мне не приходится.
Возможно, я просто не люблю яблоки бескорыстно. Для меня яблоко, скорее всего, не может быть поэтическим объектом по такой простой причине, что покупаю я их ради витаминов, но не для наслаждения вкусом. Яблоки у меня ассоциируются со словом «надо»: я их ем через силу, удовольствия не получаю, получаю только пользу.
Мне сложно было понять Еву: зачем в райском саду она предложила Адаму съесть именно яблоко? Неужели там не было спелых груш?
И все же это зеленое яблоко, как оскомина, не давало мне покоя, и я к нему в итоге вернулась и не пожалела:
Яблоко зеленое
Ему я протянула.
Пожалуй, невозможно
Придумать лучшего
При расставании
青林檎与へしことを唯一の積極として別れ来にけり
ао ринго/ атаэси кото-о/ ю:ицу-но/ сэккёку-то ситэ/ вакарэ ки-ни кэри
Интересно, что когда я начала переводить это пятистишие, то представляла себе яблоко Симиренко — то есть зеленое яблоко как сорт, а не как зачаточную стадию яблока, которому еще предстоит стать спелым и сладким. Но потом все стало на свои места.
Комментаторы спорят, о чем же это стихотворение?
Для меня это история Евы. Она еще не готова совершись грехопадение и покинуть райский сад. Может быть она слишком молода и незрела? На это указывает и иероглиф 青 (ао), который кроме зеленого цвета обозначает еще и «юность». А может быть Адам оказался не тем самым Адамом?
Мне еще важно, что это стихотворение и всю историю нереализованный любви я могу ощутить на вкус. А заодно я так впечатлилась этом танка, что сегодня, пожалуй, съем зеленое яблоко с большим удовольствием.
В моем случае совершенно точно поэзия придала яблокам добавочную стоимость :)
НА ФОТО: ‘‘Девушка и вьюнки «утренний лик»’’, 1904 год. Фудзисима Такэдзи — художник, который явно экспериментировал с принципами европейской живописи на японской почве. Хотя время создания картины не совпадает со временем написания стихотворения, мне кажется, что настроение у этих двух произведений все же похоже