Обложка канала

Haiku Daily

Блог о японской поэзии

Haiku Daily

3 года назад
Открыть в
​​ТЕСТ НА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ Возможно, вы заметили, что люди, читая хайку, зачастую не сходятся в понимании одного и того же стихотворения. Бывает, что мнения радикально расходятся, читатели впадают в легкий ступор и невольно ищут один единственный «правильный» вариант прочтения.  Недавно я прочитала возмущенный отзыв японского читателя на одну поэтическую рецензию, которая касалась хайку Бусона о белой сливе. Рецензия эта принадлежит поэту и литературному критику Хагиваре Сакутаро (у меня была попытка перевести одно его стихотворение). Читателя возмутило, как легко и смело Хагивара-сан рассказал историю, которую почувствовал вот за этим трёхстишием Бусона: Белая слива в цвету! Кто-то по-прежнему ждет За оградой меня 白梅や誰が昔より垣の外 сира умэ я/ та-га мукаси-ёри/ каки-но сото Хагивара пишет, что это хайку о любви, которая преодолевает границы пространства и времени. Цветущая белая слива запускает у стареющего Бусона воспоминания о юности, когда его сердце было открыто чувствам, когда там, за оградой, его ждал любимый человек. И сейчас, когда эта слива расцветает вновь, ему кажется, что где-то во вселенной все еще есть кто-то, любящий и ждущий его.  Читатель возмущается, что Хагивара все нагло придумал, ведь у Бусона нет ни слова о любви. Впрочем, ему справедливо ответили, что в хайку не может быть одной правильной интерпретации. Что каждый волен внести свое прочтение и свои чувства.  Мне часто кажется, что хайку — это своеобразный тест на чувствительность. Не все его проходят, увы. Лично мне как раз очень понравилась интерпретация Хагивары. Она позволила мне и в моем собственном переводе подчеркнуть любовное настроение. Теперь я думаю, что это одно из лучших хайку о вечной любви, которые я знаю.  Хагивара Сакутаро, которого называют «отцом современной японской поэзии», признается, что никогда особо не интересовался хайку, не понимал ни Басё, ни Иссу и из всех поэтов трёхстиший мог читать одного Бусона, который для него является поэтом «ностальгии» и отличается от того же Басё чувством «молодости». Его поэзия — это поэзия ярких красок, которые похожи на живопись в европейском стиле, а вот Басё ассоциируется с монохромной картиной тушью.  В каком-то смысле Бусон опередил свое время и умер непонятым поэтом второго ряда, и лишь спустя сто лет после его смерти был заново открыт и поставлен практически в один ряд с Басё.  НА ФОТО: Акико Кондо, «Белая слива», масло на холсте, 2022 год