ПОЛНЫЙ ТИМПУНКАН
Меня часто просят написать про «дзисэй», посмертные стихи японских поэтов, хотя у меня было уже несколько публикаций. (Можно их посмотреть тут, тут, тут и тут)
Тема очень интересная, и я готова сегодня ее продолжить, так как наткнулась на «посмертное стихотворение» Кобаяси Иссы, которое мне показалось исключительным. В нем есть и философская глубина, и необыкновенная простота образов.
Впрочем, с этим трёхстишием до конца непонятно, действительно ли («официально» ли, пошутила бы я!) оно является «посмертным»?
Но сегодня давайте примем это как факт и прочитаем его:
От одной лохани
Донесли до другой
Какой-то бред
盥から 盥へ移る ちんぷんかん
тараи-кара/ тараи-э уцуру/ тимпункан
Про какие лохани тут говорит Исса?
На самом деле всё довольно прозрачно. Под первой лоханью подразумевается «убу-ю» 産湯, то есть «первая ванна новорожденного», когда малышу устраивают ритуальное омовение. Под второй — лохань, где приводят в порядок останки усопшего, перед тем, как его положат в гроб.
Вот между этими двумя «тазами» и протянулась жизнь любого человека. В первых двух строчках Исса просто приводит факты, а в третьей выдает свою оценочное суждение: хайку он заканчивает очень классным словом «тимпункан», которое значит что-то непонятное и нечленораздельное, что-то типа «тарабарщины».
Кажется, вопрос смысла жизни, по Иссе, остаётся открытым. А еще мне здесь видится типично хайковская немного шутливая интонация: Исса будто отказывается принимать жизнь всерьез.
НА ФОТО: Татибана Минко, «Первая ванна новорожденного». Одна из шести картин серии «Лисья свадьба» 1765 года. В этой серии художник рассказал о жизненных вехах человека, но главными героями сделал мифологических лисиц. Такой прием в японском искусстве называется «митатэ»